万全の品質管理を行うために、アットグローバルでは以下の標準工程に従って業務を行います。 1. お客様とのコミュニケーション インタビュー・情報収集・現状分析報告、最優先事項確認・契約書作成(品質・対応・価格 …
翻訳における最優先事項の確認 制作における最優先事項は明確に決めておられますか? <品質><納期><価格><対応>の4つの要素には、それぞれ相関関係があります。 まずは優先項目についてご検討ください。その上で、他の要素と …
アットグローバルは、大ボリュームかつバージョンアップが予定されているマニュアルや技術資料の翻訳を得意としておりますが、専門用語の統一、マニュアル全体での統一感、コストやスピードの削減、などを実現するために、 をはじめとし …
アットグローバルでは、「HEED(Human Error Eradicable Direction:ヒューマンエラー撲滅を可能にする指示)」プロジェクトと名付けて専門のマニュアルを作成し、全社を挙げてヒューマンエラーを撲 …
翻訳チームは多種多様な案件に次々に取り組まなければならず、品質管理という点ではひとつひとつの案件が新たな挑戦となります。アットグローバルでは、以下の手法で翻訳チームを構築・拡充すると共に、チームのトレーニング、品質監査を …