翻訳サービスや海外ビジネスサポートはお任せください

灵活运用SDL Trados

@global擅长大型且预计会修订的手册、技术资料的翻译。为了进行专业术语统一、手册整体的统一、削减成本和增加速度,我们灵活运用SDLTrados 等各种翻译支援软件。

 

使用SDLTrados管理翻译项目,主要有以下几个优点。
 

1. 高质量


  • 可方便地重复使用翻译内容和术语,使译文的表达方式统一
    ・・・多名翻译人员分担作业、资料中相似的表达方式反复出现多时很有效果
  • 如果客户要求变更术语,也可以迅速并且正确地应对
    ・・・术语的统一、标准化
  • 如果是手册等预计将来会修订的资料,可重复使用已有的翻译
    ・・・系列资料整体统一的翻译
  • 灵活运用丰富的检查功能,消灭疏忽错误
    ・・・灵活运用SDLTrados自身附带的检查器、其他厂家开发的SDLTrados专用检查器,可消灭各种疏忽错误
    ※详情请参照“HEED计划”。

 

2. 缩短交货期


  • 提高翻译作业的效率
    ・・・可以方便地检索过去的翻译内容,所以能够省略无意义的重复作业
  • 多名翻译人员分担进行翻译作业时,可以在短交货期内应对
    ・・・多名翻译人员可共用相同的翻译记忆库,并将各自的记忆库统一成一个,进行分担作业,可以缩短时间

 

3. 降低成本


  • 如果是重复多的资料,重复部分单价可以打折
    ・・・如果手册等需要修订,对于与过去的翻译记忆库一致的地方,可以打折

 

4. 支持各种文件格式


  • HTML、XML、Microsoft Word、Excel、PowerPoint、Adobe FrameMaker、InDesign等

 

@global积极使用SDLTrados进行翻译。另外,还免费提供如何使用SDLTrados进行文档管理的咨询。请放心咨询。
 

使用Trados进行作业时的工作流程


面谈、信息收集、现状分析报告、确认最优先事项、合同书制定(就质量、应对、价格、交货期进行协商)、术语选取、文档规范制作

※在充分了解客户的预算和翻译的优先事项后,签订合同,开始翻译。详情请阅读“和客户进行沟通 ”。

使用SDLTrados进行全新翻译时

使用SDLTrados进行全新翻译时
 

修订时使用SDLTrados翻译的情形

修订时使用SDLTrados翻译的情形

 

PAGETOP
Copyright © 株式会社アットグローバル All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.
Top